10 najczęściej zadawanych pytań dotyczących tłumaczeń przysięgłych

Wszystkie tłumaczenia wyceniamy bezpłatnie, nawet do 30 minut!

Wykonujemy tłumaczenia pisemne w ponad 40 różnych językach!

Zapewniamy wysoką jakość tłumaczeń w krótkich terminach!

  • tłumacz przysięgły

Tłumaczenia przysięgłe to niezbędna usługa w wielu sytuacjach prawnych, urzędowych i biznesowych. Ich specyfika oraz wymagania mogą budzić wiele pytań wśród klientów, dlatego przygotowaliśmy obszerny przewodnik, który odpowiada na najczęściej zadawane pytania. W tym wpisie omówimy, czym są tłumaczenia przysięgłe, kiedy są potrzebne, jakie dokumenty wymagają tłumaczeń przysięgłych oraz jak wygląda proces ich realizacji.

1. Co to jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe, znane również jako uwierzytelnione, to tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego posiadającego uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Taki tłumacz poświadcza zgodność tłumaczenia z oryginałem, używając swojej pieczęci i podpisu. Tłumaczenia przysięgłe są często wymagane w kontekście dokumentów prawnych, urzędowych i innych oficjalnych pism.

2. Kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe jest niezbędne w przypadku dokumentów, które mają być przedstawiane w urzędach, sądach, instytucjach publicznych oraz w sytuacjach wymagających oficjalnej formy dokumentu. Do najczęściej tłumaczonych dokumentów należą:

  • Akty urodzenia, małżeństwa i zgonu.
  • Świadectwa szkolne i dyplomy.
  • Dokumenty sądowe i notarialne.
  • Umowy i kontrakty.
  • Dokumenty samochodowe.

3. Jakie są wymagania dla tłumacza przysięgłego?

Tłumaczem przysięgłym może zostać osoba, która spełnia następujące warunki:

  • Posiada obywatelstwo polskie lub obywatelstwo jednego z państw członkowskich UE, EFTA lub Konfederacji Szwajcarskiej.
  • Zna język polski.
  • Posiada pełną zdolność do czynności prawnych.
  • Nie była karana za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego.
  • Ukończyła studia wyższe.
  • Zdała egzamin na tłumacza przysięgłego.

4. Jak długo trwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego?

Czas realizacji tłumaczenia przysięgłego zależy od objętości dokumentu, jego złożoności oraz aktualnego obciążenia tłumacza. Standardowo tłumaczenia są wykonywane w ciągu kilku dni roboczych, ale w przypadku pilnych zleceń możliwe jest skrócenie tego czasu za dodatkową opłatą.

5. Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe?

Koszt tłumaczenia przysięgłego zależy od kilku czynników, takich jak język tłumaczenia, objętość tekstu oraz stopień trudności. Stawki za tłumaczenia mogą się różnić w zależności od biura tłumaczeń oraz specyfiki zlecenia. Generalnie, tłumaczenia z języków popularnych są tańsze, natomiast tłumaczenia z języków rzadkich mogą być droższe. Chcesz poznać cenę za tłumaczenie przysięgłe Twoich dokumentów? Skontaktuj się z nami, a my przygotujemy dla Ciebie bezpłatną wycenę.

6. Czy tłumaczenie przysięgłe można wykonać online?

Tak, wiele biur tłumaczeń, w tym nasze, oferuje tłumaczenie przysięgłe online. Klient przesyła skan lub zdjęcie dokumentu do biura tłumaczeń, które następnie wykonuje tłumaczenie. Oryginał tłumaczenia przysięgłego jest dostarczany pocztą, kurierem lub zostaje podpisany podpisem elektronicznym.

7. Czy tłumaczenie przysięgłe jest ważne za granicą?

Tłumaczenie przysięgłe wykonane przez polskiego tłumacza przysięgłego jest ważne w Polsce. W przypadku używania dokumentów za granicą, często wymagane jest dodatkowe uwierzytelnienie, takie jak apostille lub legalizacja, które potwierdzają autentyczność dokumentu i tłumaczenia.

8. Jakie dokumenty są potrzebne do zlecenia tłumaczenia przysięgłego?

Aby zlecić tłumaczenie przysięgłe, zazwyczaj wymagane są:

  • Oryginał dokumentu lub jego notarialnie poświadczona kopia.
  • Informacje kontaktowe zamawiającego.
  • Ewentualne dodatkowe instrukcje dotyczące tłumaczenia (np. sposób dostarczenia gotowego tłumaczenia).

9. Czy tłumaczenie przysięgłe może być odrzucone przez urząd?

Tak, tłumaczenie przysięgłe może zostać odrzucone, jeśli nie spełnia określonych wymagań formalnych lub jeśli urząd stwierdzi, że tłumaczenie zawiera błędy. W takich przypadkach konieczne może być dokonanie poprawek przez tłumacza przysięgłego.

10. Jak zweryfikować tłumacza przysięgłego?

Tłumacze przysięgli są wpisani na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości. Lista jest dostępna online i można na niej sprawdzić, czy dany tłumacz posiada uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych.

Profesjonalne biuro tłumaczeń przysięgłych online – Aktet!

Tłumaczenia przysięgłe odgrywają kluczową rolę w wielu oficjalnych i prawnych kontekstach. Dzięki nim dokumenty są uznawane za wiarygodne i prawnie ważne w oczach urzędów oraz instytucji. Wybierając profesjonalne biuro tłumaczeń, masz pewność, że Twoje tłumaczenie będzie zgodne z wymaganiami i standardami jakości. Jeśli masz dodatkowe pytania dotyczące tłumaczeń przysięgłych, skontaktuj się z nami – z przyjemnością pomożemy!

Oferujemy tłumaczenia, aż w 42 językach.

Skontaktuj się z nami

Formularz kontaktowy